Thành viên: httnhung (Ngày đăng: 20/08/2011 10:42:10)
Mã bài thi: A020027 Điểm số: 7875   Xếp hạng: 4
Nhận xét của giám khảo:
Bản dịch của bạn nhunghuynh sát ý bản gốc mà vẫn rất thơ tuy không theo vần điệu. Rất thích câu "Đời như cánh nhạn gãy. Chẳng thể vươn cánh bay" của bạn.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Ước mơ
Nội dung:
New Page 1
Ước mơ
 
Hãy giữ chặt ước mơ
Bởi nếu mơ không còn
Đời như cánh nhạn gãy
Chẳng thể giương cánh bay
 
Hãy giữ chặt ước mơ
Bởi vì nếu mơ đi
Đời là cánh đồng chết
Chìm trong tuyết lạnh thôi
Đăng bởi: httnhung